Riunet Móvil

Home Versión de escritorio

Cuentos para todo el mundo: Una experiencia educativa en torno a la reescritura, la traducción y la mediación

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author Echauri Galván, Bruno es_ES
dc.contributor.author Ruiz García, Andrea es_ES
dc.date.accessioned 2021-11-03T09:06:35Z
dc.date.available 2021-11-03T09:06:35Z
dc.date.issued 2021-09-28
dc.identifier.isbn 9788490486382
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/175958
dc.description.abstract [EN] This article introduces an educational experience related to the functionalist approaches to Translation Studies, which are part of the course content of the subject Introduction to Translation at the University of Alcalá. The goals of this initiative, which is structured following a task-based learning approach, are aimed at introducing and consolidating the differences between translation and rewriting, developing mediation skills, encouraging critical thinking and creativity, reinforcing theoretical concepts from lectures, and using appropriate translation strategies for different texts, thus establishing suitable equivalences depending on the text and the purpose of the translation. To do so, after the introduction of relevant theoretical concepts, each pair of students was given a tale by the Brothers Grimm. Then, students were given two different translation briefs related to two distinct assignments: an interlingual translation whose target was a contemporary adult audience and a rewriting whose target was a current infant readership. The results of this activity, along with the degree of success in achieving the intended goals and the positive reaction of the students prove that this educational experience is an effective mechanism to consolidate theoretical and practical aspects of translation as well as other competences. es_ES
dc.description.abstract [ES] Este artículo presenta una experiencia educativa enmarcada en la unidad teórica relacionada con las corrientes funcionalistas de la traducción de la asignatura de Introducción a la Traducción en la Universidad de Alcalá. Los objetivos de esta acción docente, que se vertebra en torno al enfoque por tareas, están encaminados a presentar y consolidar la diferencia entre traducción y reescritura, desarrollar la competencia mediadora, fomentar el uso del pensamiento crítico y de la creatividad, reforzar conceptos teóricos presentados durante las lecciones magistrales y utilizar estrategias apropiadas para traducir distintos tipos de textos, trazando equivalencias adecuadas dependiendo del texto y el propósito de la traducción. Para ello, tras la introducción de los aspectos teóricos pertinentes, se le asignó a cada pareja de estudiantes un cuento de los hermanos Grimm. A continuación, se presentaron dos encargos: una traducción interlingüística dirigida a una audiencia contemporánea y adulta; y, por otro lado, una reescritura para una audiencia infantil actual. Los resultados de esta actividad, así como el éxito en la consecución de los objetivos y la buena acogida entre el alumnado, demostrarán que esta tarea es un mecanismo eficaz para consolidar aspectos teóricos y prácticos de la traducción al tiempo que se potencian otras competencias. es_ES
dc.format.extent 9 es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Editorial Universitat Politècnica de València es_ES
dc.relation.ispartof IN-RED 2021: VII Congreso de Innovación Edicativa y Docencia en Red
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Educación superior es_ES
dc.subject Enseñanza superior es_ES
dc.subject Tecnologías y educación es_ES
dc.subject Innovación educativa es_ES
dc.subject Rewriting es_ES
dc.subject Translation es_ES
dc.subject Mediation es_ES
dc.subject Functionalism es_ES
dc.subject Task-based learning es_ES
dc.subject Reescritura es_ES
dc.subject Traducción es_ES
dc.subject Mediación es_ES
dc.subject Funcionalismo es_ES
dc.subject Enfoque por tareas es_ES
dc.title Cuentos para todo el mundo: Una experiencia educativa en torno a la reescritura, la traducción y la mediación es_ES
dc.title.alternative Tales for everyone: A teaching experience on rewriting, translation, and mediation es_ES
dc.type Capítulo de libro es_ES
dc.type Comunicación en congreso es_ES
dc.identifier.doi 10.4995/INRED2021.2021.13669
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Echauri Galván, B.; Ruiz García, A. (2021). Cuentos para todo el mundo: Una experiencia educativa en torno a la reescritura, la traducción y la mediación. En IN-RED 2021: VII Congreso de Innovación Edicativa y Docencia en Red. Editorial Universitat Politècnica de València. 178-186. https://doi.org/10.4995/INRED2021.2021.13669 es_ES
dc.description.accrualMethod OCS es_ES
dc.relation.conferencename IN-RED 2021: VII Congreso de Innovación Educativa y Docencia en Red es_ES
dc.relation.conferencedate Julio 13-15, 2021 es_ES
dc.relation.conferenceplace Valencia, Spain es_ES
dc.relation.publisherversion http://ocs.editorial.upv.es/index.php/INRED/INRED2021/paper/view/13669 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 178 es_ES
dc.description.upvformatpfin 186 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.relation.pasarela OCS\13669 es_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

 

Tema móvil para Riunet